*

Del “Luchín” a “Arturito”: Cuando los chilenos le cambiamos el nombre a las cosas

30 ENE 2017 / Tendencias

Del “Luchín” a “Arturito”: Cuando los chilenos le cambiamos el nombre a las cosas

Ya sea el nombre del avión, un robot de Star Wars, o la letra de las canciones. ¿Qué caso recuerdas?

Durante la madrugada llegó al país el avión Ilyushin II-76, aeronave enviada por Rusia para ayudar en el combate de los incendios forestales.

Desde el momento en que se conoció el nombre del avión, en Chile se modificó por algo más local. Así el Ilyushin II-76 pasó a ser “El Luchín”.

Pero este no es el único caso, repasamos otras veces en que le cambiamos el nombre a algunas cosas con el fin de que nos parezcan más cercanas.

Quizás es el caso más icónico, y que molesta a casi todos los fans de Star Wars, estamos hablando de R2-D2, el popular droide astromecánico que por muchos era conocido simplemente como “Arturito”, esto por como suena su nombre en inglés.

En otro ámbito donde pasa esto, es en la música, donde cambiamos letras de canciones en inglés, por palabras en español y que por lo general llevan un significado ordinario.

Así tenemos el caso del musical Grease, que en su canción central “You’re The One That I Want”,  cada vez que se pronunciaba la frase en el coro de la canción se cambiaba por una que hace relación al sexo oral. 

Otro de los casos en el mundo musical, es el de la canción We’re not gonna take it de Twisted Sister, que es cambiado por huevos con aceite.   Cabe mencionar que hasta la banda cantó esta versión ‘chilensis’ de la canción.

¿Qué otro caso recuerdas? 

Seguir leyendo